Documents and Vital Records
(Births, Baptisms, Marriages, Deaths)
This is the actual Nov. 9, 1752 marriage entry in the Zempelburg parish record, in Latin, for
Danielem Bullert and Mariannam Mellerowna.
Witnesses were Petro (Peter) MELLER and
Christiano (Christian) BULLERT.
Given names appear to use Old Polish grammar due to the
word endings. Ending "em" is the masculine identifier of the
name Daniel. Ending "am" is the feminine identifier of the
name Marian or Marianne. The "owna" at the end of
Marianne's name means an unmarried woman (of Meller).
The parish record begins on that page identifying who is
performing the baptisms and ceremonies in the parish church. "Ego Casimirus Pierynski" meaning "I, Casimir Pierynski".
"November [1752]
Eadem Miasto
Idem Confirmavi Matrimonium legitime contractum
premissis tribus Bannis Diebus Festivis publicatis inter
Danielem Bullert et Mariannam Mellerowna de Suburbio
Sempelborgen. Presene Petro Meller et Christiano Bullert
L.? Lutheranis de Eodem Suburbio."
My best effort to translate from Latin:
Same Town [meaning Sempelborgen]
Also confirmed [by Casimirus Pierynski, parish priest
whose name appears at the top of the page] the legitimate
marriage contract [after] publication [of the] Banns [for]
three days between Daniel Bullert and Marianne Meller of
the suburb Sempelburg. Present Peter Meller and Christian
Bullert, Lutherans of the same Suburb.
Marriage intentions (banns) were announced a few weeks
before a couple planned to marry. The couple were
required to announce their intentions two or three times
so other community members could raise any objections
to the marriage. This was a requirement in Poland
probably since the time marriage records were first kept.
Marriage registers sometimes gave the two or three dates
on which the marriage intentions were announced, in
addition to the marriage date, though this one did not.